法語語法輔導:法語病句分析
導語:更多法語知識,盡在外語教育網。
一些初學法語的學生因為對法語單詞搭配、短語運用、句型結構等掌握不太熟練,又因為受漢語影響,往往用漢語的模式,用中國人的思維講出或寫出一些語意不明、不符合法語語法和法語習慣的不正確的法語和漢語式法語、現列舉一部分病句分別加以分析與說明。
1.他慢慢地朝前走。 www.for68.com
誤:Il avance lentement en avent.
正:Il avance lentement。
說明:avencer 意為 aller en avant
向前走,前進。因此avancer后面不必再加en avant。 同樣的錯誤如:reculer en arrière , 因為reculer 意為aller en en arrière.
2. 雖然他身體不好,但是他仍在工作。
誤:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé ,mais elle
travaille encore.
正:Quoiqu’elle soit en mauvaise santé , elle
travaille encore.
說明:quoique,bien que等引出讓步從句,因此從句中quoique,bien que時,主句不再用mais.
3. 趕快!
誤:Dépêchez-vous vite!
正:Dépêchez-vous!
說明:動詞se dépêcher的詞義為se hâter ,faire vite趕快。因此不能說se dépêcher vite,vite 一詞是多余的。
4.這個小姑娘真可愛。
誤:Cette petite fillette est vraiment aimable.
正:Cette fillette est vraiment aimable.
說明:名詞fillette的詞義為petite
fille小姑娘。雖然,fillette前面不必加petite。同樣如:jeune fillette中的jeune 也是不必要的。因為fillette的另一個詞義是jeune fille dans les premières année de l’adolescene少女
5.我緊跟在他后面。
誤:Je le suis de près derrère.
正:Je le suis de près.
說明:動詞suivre意為aller derrère (qqn qui
marche)跟在某人后面,跟隨。句子的錯誤在于中文概念的套用,不明白suivre的詞義。因此,suivre后面不必加derrère.
6.誰付錢?你還是我?
誤:Qui va payer de l’argent?Toi ou moi?
正:Qui va payer?Toi ou moi?
說明:payer的中文意思就是付錢,因此不能說payer de l’argent。
7.他到下面去了。
誤:Il est desendu en bas.
正:Il est desendu.
說明:動詞descendre 意為aller du haut vers le
bas下去,因此后面沒有不要加en bas。同樣如monter en haut中的en haut是多余的。
8.她更喜歡什么,音樂還是舞蹈?
誤:Que préfère-t-elle mieux,la musique ou la danse?
正:Que préfère-t-elle ,la musique ou la danse?
說明:動詞préférer的詞義是aimer mieux更喜歡,因此不能說préférer mieux.
9.老太太走得慢,因為她腳痛。
誤:La vieille femme marche à pied lentement,car
elle a mal aux pieds.
正:La vieille femme marche lentement,car elle a mal
aux pieds.
說明:marcher已經有“用腳走路“的意思,因此marcher后面不再加à pied.
10.他們聚在一起討論這個問題。
誤:Ils se réunissent ensemble pour discuter ce
problème.
正:Ils se réunissent pour discuter ce problème.
說明:動詞se réunir意為faire en sorte d’être
ensemble聚集(一起),因此后面不必再加ensemble.
11.學生們互相幫助。
誤:Les élèves s’entraident mutuellement.
正:Les élèves s’entraident.
說明:動詞s’entraider的詞義是s’aider
mutuellement互相幫助,因此s’entaider后面加mutuellement是多余的。
12.這是萬靈藥。
誤:C’est une panacée universelle.
正:C’est une panacée.
說明:名詞panacée意為remède
universelle萬靈藥。因此,后面不要加universelle。
13.把窗關好,我冷得要命。
誤:Ferme donc la fenêtre!Je gèle de froid.
正:Ferme donc la fenêtre!Je gèle.
說明:動詞geler有souffrir du froid感到非常冷的意思,因此de froid是多余的。
14.我已經吃過早飯了。
誤:J’ai mangè le petit dègener.
正:J’ai pris petit degèner.
說明:在選擇動詞時,必須注意詞義和詞語搭配關系。Petit dègèner 只能與prendre搭配,而不能與manger搭配。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語美文賞析:Un credo pour la vie生活的信條
- 法語詩歌早讀:法國浪漫主義詩人拉馬丁 Le lac湖
- 法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(四)
- 美文賞析:La mesure de l'homme做人的尺度
- 法語詩歌早讀:王維《鹿柴》空山不見人,但聞人語響
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(五)
- Les douze conseils de la vie—生活的十二條建議
- Il faut apprendre à aimer—應該學會去愛
- Etre jeune 做一個青年人
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(四)
- 美文賞析:Les bruits du village 村莊的聲音
- 希望 — L'espérance
- Le Petit Prince《小王子》第3章
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 9
- 美文賞析:Nous sommes tous UN
- Le Petit Prince《小王子》第10章(雙語有聲朗讀)
- 楊潔篪在中非合作論壇上的致辭(中法對照)
- 詩歌翻譯:法語版《鵲橋仙》
- 七夕到了,為什么你還單身著?
- 詩歌欣賞:Yumeiren 虞美人
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第四章(三)
- Le Petit Prince《小王子》第1章(雙語有聲朗讀)
- 法語黑色幽默:長官條例 Le Règlement du Chef
- Le Petit Prince《小王子》第7章(雙語有聲朗讀)
- 法語美文賞析:Aimer,c'est partager 愛是分享
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 8
- 浪漫七夕:法語醉人情話
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第五章(二)
- 法語詩歌早讀:浮云游子意,落日故人情——李白《送友人》
- 經典詩歌:遣懷 Aveu
- 法語詩歌早讀:春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫
- 美文賞析:Bien faire ce que l'on fait做好我們手頭的事情
- 法語詩歌早讀:會當凌絕頂,一覽眾山小——《望岳》
- 法語哲理小故事:雛鷹 Le petit aigle
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第二篇第一章(一)
- Il pleure dans mon coeur 淚流在我心里
- 法語翻譯經典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(七)
- 美文賞析:Soir tranquille寧靜的夜晚
- 義勇軍進行曲歌詞的法語翻譯
- 法語翻譯經典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(九)
- 法語寫作策略大揭秘
- 法語詩歌早讀:葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催
- 法語詩歌早讀:分手脫相贈,平生一片心
- Le Petit Prince《小王子》第6章
- 法語翻譯經典品讀:《Madame Bovary 包法利夫人》(八)
- 美文賞析:La forêt au crépuscule 森林的黃昏
- 法語中關于兔子的詞匯短語
- 讀詩學法語:Saison des semailles, le soir 播種季——傍晚
- 法語詩歌早讀:千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅
- Nuits de juin 六月之夜—雨果
- Hier, aujourd'hui et demain
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(三)
- Le Petit Prince《小王子》第2章(雙語有聲朗讀)
- 美文賞析:Les gouttes d'amour 愛情的油滴
- 法語詩歌早讀:浪漫主義詩歌L'automne 秋
- 美文賞析:Les hirondelles 燕子
- Le Petit Prince《小王子》第4章
- 美文賞析:Les nuages sous les tropiques熱帶的云彩
- 法語詩歌早讀:可憐無定河邊骨,猶是深閨夢里人
- Comment se protéger de la foudre 雷雨天的自我保護
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 10
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(一)
- Le Petit Prince《小王子》第9章(雙語有聲朗讀)
- Quand vous serez bien vieille — 當你老了
- 美文賞析:Vouloir vivre生活的愿望
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第六章(二)
- 法語詩歌早讀 波德萊爾《惡之花》篇章: 致讀者
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第二篇第一章(二)
- 法語經典詩歌品讀:Jaques Prévert —《 Le Jardin 》
- 法語詩歌早讀:蘭波詩作 Tête de faune 牧神的頭
- 美文賞析:Les 15 clefs de l'amitié 友誼的十五把鑰匙(下)
- 法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》上篇 第一章(三)
- 法語翻譯經典品讀:《L'étrange局外人》第一篇第五章(一)
- Le Petit Prince《小王子》第5章
- 法語哲理小故事:上帝的帽子
- 法語閱讀:為什么英國人開車走左邊
- 法語詩歌早讀:La clé du bonheur 幸福的鑰匙
- 法語翻譯:四字成語翻譯 Part 7
- 舌尖上的中國:端午節特輯(中法雙語)
- Le Petit Prince《小王子》第8章
- 法語翻譯經典品讀《Bel ami漂亮朋友》(一)
精品推薦
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 雜多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/1℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 阿瓦提縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 果洛05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/0℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)