法語語法素材:s’attarder,retarder,tarder
導語:外語教育網為廣大學員整理了最新的法語學習資料,希望對您有所幫助。更多法語精彩內容,敬請密切關注本站。
從詞源上看,s’attarder, retarder和tarder一脈相承,并且各自的中心含義都與“遲,延遲,耽擱”相關。不過,在實際運用中卻有一定講究,值得加以辨析。此為文國法語轉載北外法語系傅榮老師的文章,希望對大家的法語學習能夠有所幫助。(傅榮:北京外國語大學法語系主任、教授、中國法語教學研究會副會長、全國翻譯專業資格考試法語專家委員會委員、法國《應用語言學》雜志外籍編委、北京外國語大學學術委員會委員。)
一、s’attarder v.pr.
首先應該說明的是,該代動詞拆開使用的情形(attarder qqn)現已非常罕見,多以retarder qqn取而代之。所以,常有現代語法學家將s’attarder劃歸法語代動詞的絕對用法,看來不無道理。
其次,s’attarder的主語始終指人,加地點狀語時,表示“滯留…,停留…”,相當于動詞“rester”;不附帶地點狀語時,則表示“延遲,耽擱”,相當于動詞“flaner, tra?ner”。試比較:
■ Au lieu de rentrer directement chez lui après la classe, il aime s’attarder dans les rues et regarder les vitrines des magasins.
他放學后不是直接回家,而是喜歡滯留街頭,觀看商店的櫥窗。
■ Ne vous attardez pas trop en chemin.
(你們)不要在路上耽擱太久。
第三,該代動詞可有引申用法,常見的句型是:s’attarder à + qqch // à + inf,意為“花費長時間做…,在…消耗長時間”。例如:
■ Ne nous attardons pas à ces détails et parlons de l’essentiel.
咱們不要在這些枝節上花費太多時間,揀主要的講吧。
■ Il s’est attardé au café à discuter avec des camarades.
他在咖啡館跟他的一些同學長時間地爭論不休。
■ Je voudrais m’attarder quelque peu à l’applicabilité directe du droit communautaire avant de répondre à votre question sur la primauté du droit communautaire sur le droit national.
在回答您的關于歐洲共同體法優先于成員國法這個問題之前,我想就歐洲共同體法的直接適用性原則多說兩句。
二、retarder
1.作及物動詞,主語指人,亦可是物:retarder qqn // qqch,表示“耽擱某人;推遲某事;將(鐘表)撥慢”。試比較:
■ C’est le mauvais temps qui nous a retardés, il y avait des embouteillages partout !
是壞天氣耽誤了我們,當時到處是堵車!
■ On a été obligés de retarder notre départ : Marie était malade.
因為瑪麗病了,我們不得不推遲了行期。
■ Le gouvernement a retardé l’application de la loi ; ?a co?tait trop cher !
政府延期實施這一法律,因為成本太高了!
■Qui s’est amusé à retarder le réveil d’une heure ?
誰鬧著玩將鬧鐘撥慢了1個小時?
2.作不及物動詞,主語通常為鐘表,表示“走慢”;亦可指人,但多有轉義,意為“消息不靈通,落伍”。例如:
■ Ta montre doit retarder. Cela fait plus d’une demi-heure qu’on t’attend.
你的表可能慢了,大伙兒等你半個多小時了。
■ Je retarde de cinq minutes.
我的表慢了5分鐘。
■ Comment ! Tu ne sais pas que le programme est changé ? Mais tu retardes !
怎么!你不知道計劃變了?你可真是消息閉塞啊!
■ Il ne faut pas retarder sur son temps.
要與時俱進。
三、tarder v.t. ind.
1. 主語指人,亦可是物:tarder ( à + inf.), 表示“遲遲不…”;但用作否定時,ne pas tarder ( à + inf.)意為“很快會到,很快要發生”。試比較:
■ Tu as tardé à répondre à sa lettre, et il s’est adressé quelqu’un d’autre.
你遲遲不回他的信,因此他找另外的人了。
■ J’ai entendu le coucou, le printemps ne va pas tarder à appara?tre.
我聽見了鳥的呱呱聲,春天就要來到了。
■ Pourquoi as-tu tant tardé à venir ?
為什么你這樣姍姍來遲?
■ Le docteur n’est pas encore là, mais il ne tardera pas.
大夫還沒來,不過他馬上就會到的。
2. 最后,要特別留意該動詞無人稱句的用法和含義:il me (te, lui, etc.) tarde de + inf // que + subj.,我(你,他…)急于想…,我(你,他…)非常希望…。例如:
■ Il me tarde d’être en vacances.
我巴不得馬上放假。
■ Il leur tarde que tu reviennes.
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 白茶
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 六個中國留學生講述他們對法國的感受(法語版)
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 韓日世界杯:Le Senegal a battu la France 1:0 (AFP)
- 法國人眼中的愛情
- 浙江省法語介紹
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 黑茶
- 16屆4中全會公報法文版
- la cuisine
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 一個引起思考的故事
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法語國際組織名稱縮寫
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- Doit-on dire UN ou UNE ordinateur
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 反分裂國家法法文全文
- 法語格林童話:RAIPONCE
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 為了屬于你,我可以去死
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- Antiquité
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 化妝品上的英文和法文
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語格林童話:La mort marraine
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 法語閱讀欣賞《Je suis comme je suis》
- L'Amitiés
- 法國的罷工權
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 法國的征婚啟事
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 法語情詩:Je t'aime à l'infini(無盡的愛)
- 初戀玫瑰(中英法對照)
- EN CHINE 我所喜歡的與不喜歡的(很短很真很……)
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 法語幽默:汽車故障
精品推薦
- 安定區05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 西和縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/14℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 伊犁05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)