那些發(fā)音困難的法語詞:你的舌頭打結(jié)了嗎?
1.infarctus(infRactus)
梗死
Parce que c'est dangereux, on aurait presque envie de laisser succomber le malheureux qui nous dit "j'ai mal au bras, je crois que c'est l'infractus"... Alors on adopte le geste qui sauve, et on met le "R" après le "A"…
因為這很危險,否則人們差不多會有任憑不幸的人死去的想法,如果他對我們說“我的胳膊疼,我想這邊梗死了 。”因此我們采用一個補救的辦法,把R放在A的后面……
2.aborigène (aRborigène)
本地的,土生的
Parce que ça ruine toute crédibilité en société. Alors certes, la nature, les arbres, tout ça … mais non! Une fois qu'on a prononcé ARborigène, on peut quitter la table et partir loin... en Australie ? Oui plutôt, oui.
因為這毀壞了社會上的所有信譽,然而自然,樹木,所有的這些并不會。一旦有人讀出Arborigène,就真的可以馬上離桌走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的了。在澳大利亞也這樣?是的,在澳大利亞寧可這樣做。
3.aéroport(aRéoport)
飛機場
Pour celui-ci, la seule exception est l’ « Aréoport de Nice », uniquement s’il est suivi de « 2 minutes d’arrêt », dans tous les autres cas, le R sera entre le "E" et le "O".
對于這個詞來說,唯一的例外是“l’Aréoport de Nice”,僅僅當(dāng)詞后有“2分鐘的停頓”的時候這么讀,在其他的情況下,R應(yīng)該放在E和O之間。
4.rémunération(réNuMération)
報酬,酬勞
Parce qu'en temps de crise, il y a des fautes qui ne se font pas ... Personne n'a jamais été augmenté en demandant une hausse de réNuMération, c'est prouvé.
在經(jīng)濟危機時,有些錯誤是不會犯的……從來沒有人在要求報酬提高后得到加薪,這顯而易見。
5.hypnotiser(hynoPtiser)
使進入睡眠狀態(tài)
Parce que trop de consonnes peuvent vous mettre dans un état second.
因為太多的輔音發(fā)音會讓你處于一個恍惚的狀態(tài)。
6.un homme fruste ou rustre(frustRe)
粗魯?shù)?/p>
Parce qu'il faut savoir choisir entre "fruste" et "rustre".
因為應(yīng)該要在 « fruste »和 « «rustre »(粗魯?shù)?當(dāng)中選擇
7. gynécologue(Génicologue)
婦科醫(yī)生
Parce que tous les gynécologues n'ont pas le QI d'Einstein.
并不是所有的婦科醫(yī)生都有愛因斯坦的智商。(所以很難發(fā)音)
8. intrinsèque(intrAsèque)
固有的,內(nèi)在的
Parce que même si "un train sec", c'est bizarre, il faut l'accepter.
就算是聽著像“干燥的汽車”,這也很奇怪,只能去接受這個詞兒。
9.infirmière(InFERmière)
護士
Même si c'est vachement mieux pour à gueuler "Où dont qu'elle est l'InFERmière, MERDE!!"
盡管吵架的時候說“護似”痛快多了,(但仍然要發(fā)音標(biāo)準(zhǔn))該死的!
10.obnubilé(ObnIbulé)
糊涂的
Pas que ça nous obni.. euh obnu... mais bon enfin merde faut faire gaffe quoi !
不是讓我們“浮涂”也不是“糊吐”,但是最終還是應(yīng)該注意!
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業(yè)詞匯法英對照系列一
- 商業(yè)詞匯法英對照系列二
- 商業(yè)詞匯法英對照系列三
- 商業(yè)詞匯法英對照系列四
- 商業(yè)詞匯法英對照系列五
- 商業(yè)詞匯法英對照系列六
- 商業(yè)詞匯法英對照系列七
- 商業(yè)詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(yè)(法漢對照)
- 外貿(mào)法語常用語
- 中國國家領(lǐng)導(dǎo)人會見外賓常用語
- 法語專業(yè)《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術(shù)語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網(wǎng)友關(guān)注
- 新概念法語語法輔導(dǎo):副詞的比較級和最高級
- 法語語法總結(jié)資料:名詞
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語條件式
- 法語語法指導(dǎo):名詞和形容詞的單復(fù)數(shù)形式
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)4
- 法語介詞“de”的用法詳解2
- 法語學(xué)習(xí)之法語商務(wù)詞匯輔導(dǎo)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):需注意的泛指形容詞
- 法語語法資料:感嘆句
- 法語語法指導(dǎo):法語復(fù)合時態(tài)賓語前置
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材10
- 法語語法學(xué)習(xí)指導(dǎo):法語動詞變位最強歸納總結(jié)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):à與de小議
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識點(1)
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)四
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識點(3)
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)2
- 新概念法語語法輔導(dǎo):條件式現(xiàn)在時
- 新概念法語翻譯輔導(dǎo):鵲橋仙詩歌欣賞
- 法語語法指導(dǎo):感嘆詞
- 法語語法輔導(dǎo)素材:復(fù)合過去分詞
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):再談plus的發(fā)音
- 法語語法總結(jié)資料:形容詞
- 新概念法語詞匯輔導(dǎo):家庭相關(guān)用語
- 新概念法語語法輔導(dǎo):引導(dǎo)虛擬式現(xiàn)在時的幾個詞
- 法語語法總結(jié)資料:動詞變位
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語主要介詞及用法 à
- 新概念法語翻譯輔導(dǎo):登幽州臺歌欣賞
- 新概念法語語法輔導(dǎo):副詞的比較級和最高級
- 法語語法學(xué)習(xí)指導(dǎo):法語動詞passer最全用法
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)一
- 法語語法資料:分?jǐn)?shù)/倍數(shù)
- 法語語法資料:虛擬式愈過去時
- 法語四級語法輔導(dǎo)與詞匯模擬題
- 新概念法語【中法對照】論語翻譯2
- 法語語法素材:復(fù)合過去分詞
- 新概念法語學(xué)習(xí)資料:復(fù)合過去分詞
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識點(2)
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材35
- 新概念法語語法輔導(dǎo):關(guān)系從句要避免指代不清
- 法語介詞“de”的用法詳解1
- 新概念法語語法輔導(dǎo):介詞“de”的十八種用法
- 新概念法語【中法對照】論語翻譯1
- 法語語法資料:獨立分詞從句
- 新概念法語語法輔導(dǎo)形象比喻
- 法語入門基礎(chǔ)語法:一般疑問句
- 新概念法語語法輔導(dǎo):性數(shù)配合大結(jié)集
- 法語語法指導(dǎo):其它連詞
- 新概念法語綜合輔導(dǎo):法語笑話一則
- 法語語法輔導(dǎo)素材:虛擬式用于獨立句
- 新概念法語語法輔導(dǎo):需注意的泛指形容詞
- 法語語法輔導(dǎo)素材:副代詞y01
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)三
- 法語介詞攻略欣賞——法語主要介詞及用法 à
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)3
- 法語語法輔導(dǎo)資料:冠詞的知識點(5)
- 法語語法指導(dǎo):Décider后面是de還是à?
- 新概念法語語法輔導(dǎo):關(guān)于同位語的用法
- 法語語法素材:虛擬式用于獨立句
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材20
- 法語語法指導(dǎo):法語指示代詞
- 法語語法總結(jié)資料:復(fù)合句
- 法語語法輔導(dǎo)素材:不定式01
- 法語語法素材:不定式
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語基礎(chǔ)語法輔導(dǎo)二
- 新概念法語語法輔導(dǎo):關(guān)系從句相關(guān)語法知識
- 法語語法學(xué)習(xí)指導(dǎo):法語使用il或elle時容易犯的錯誤
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):字母發(fā)音的幾個常見問題
- 新概念法語語法輔導(dǎo):副詞的比較級和最高級
- 法語語法學(xué)習(xí)指導(dǎo):法語標(biāo)點符號之妙用2
- 法語入門基礎(chǔ)語法:特殊疑問句
- 新概念法語語法輔導(dǎo):看,瞥,還是窺視
- 法語語法輔導(dǎo)素材:不定式02
- 新概念法語詞匯學(xué)習(xí)輔導(dǎo):法語反義詞輔導(dǎo)1
- 法語語法學(xué)習(xí)指導(dǎo):法語標(biāo)點符號之妙用3
- 新概念法語語法輔導(dǎo):法語復(fù)合時態(tài)賓語前置
- 新概念法語語法輔導(dǎo):Décider后面是de還是à?
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):法語語音語調(diào)講解
- 新概念法語語法輔導(dǎo):形容詞的最高級和比較級
- 法語語法綜合輔導(dǎo)素材25
- 新概念法語對話輔導(dǎo):怎樣做自我介紹
精品推薦
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日??谡Z學(xué)習(xí):酒類
- 法語入門基礎(chǔ)語法指導(dǎo):直陳式先過去時
- 法語語法指導(dǎo):名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經(jīng)典素材整理25
- 法語語法指導(dǎo):法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習(xí)選擇題整理(3)
- 優(yōu)美法語每日一說:只道當(dāng)時年紀(jì)小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導(dǎo):各并列連詞的表現(xiàn)形式
- 基礎(chǔ)法語語法:tout
- 看漫畫學(xué)法語:Anpe
- 地理相關(guān)法語詞匯
- 新概念法語對話輔導(dǎo)資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復(fù)合過去時及其性數(shù)配合
- 法語詞匯素材:汽車相關(guān)詞匯整理13
- 初學(xué)者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發(fā)音輔導(dǎo):表達情感的重音
- 法語詞匯學(xué)習(xí):常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)