德語考試輔導資料之翻譯相關27
導語:外語教育網每天為您帶來豐富的德語學習知識,來一起學習吧^_^
Danach gingen die beiden nebeneinander krochend fort. Als der
Schlangenspieler dachte, dass Xiao Qing auch nicht mehr zurueckkommen wuerde, kroch diese aber langsam zurueck und ruhte sich in der Kiste. Von da an suchte der Schlangenspieler viele junge Schlangen, doch keine von ihnen taugte zu etwas. Ausserdem wurde Xiao Qing immer groesser und es wurde auch immer
schwieriger mit ihr aufzutreten. Er fand eine Schlange, die ihm gehorchte, aber sie war trotzdem nicht so gut wie Xiao Qing. Und Xiao Qing war jetzt schon so dick wie sein Arm.
先是二青在山中,樵人多見之。又數年,長數尺,圍如碗,漸出逐人,因而行旅相戒,罔敢出其途。一日蛇人經其處,蛇暴出如風,蛇人大怖而奔。蛇逐益急,回顧已將及矣。而視其首,朱點儼然,始悟為二青。下擔呼曰:“二青,二青!”蛇頓止。昂首久之,縱身繞蛇人如昔弄狀,覺其意殊不惡,但軀巨重,不勝其繞,仆地呼禱,乃釋之。又以首觸笥,蛇人悟其意,開笥出小青。二蛇相見,交纏如飴糖狀,久之始開。蛇人乃祝小青曰:“我久欲與汝別,今有伴矣。”謂二青曰:“原君引之來,可還引之去。更囑一言:深山不乏食飲,勿擾行人,以犯天譴。”二蛇垂頭,似相領受。遽起,大者前,小者后,過處林木為之中分。蛇人佇立望之,不見乃去。此后行人如常,不知二蛇何往也。
In dieser Zeit befand sich Er Qing in den Bergen, viele Holzfaeller sahen ihn.
Wieder nach ein paar Jahren war Er Qing ein paar Meter laenger und so dick wie eine Schuessel. Er fing an, Menschen zu jagen. Die Reisenden warnten sich gegenseitig. Nur noch sehr wenige wagten sich in das Gebiet von Er Qing. Eines Tages ging der Schlangenspieler zufaellig auch in diese Gegend. Ploetzlich sprang Er Qing heraus wie ein wirbelnder Wind. Der Schlangenspieler erschrak sich sehr und floh. Doch die Schlange folgte ihm so schnell, dass sie ihn schon fast erreichte, als der Schlangenspieler zuruecksah. In diesem Augenblick sah er das rote Mal auf der Stirn der Schlange und begriff erst, dass es Er Qing war.
Er stellte sofort die Stange mit der Schlangenkiste ab und rief: " Er Qing! Er Qing!" Die Schlange blieb abrupt stehen. die Schlange hob ihren Kopf und betrachtete ihn sehr lange. Ploetzlich streckte Er Qing sich und wickelte sich um ihn mit seiner frueheren spielenden Art. Der Schlangenspieler merkte zwar, dass es keine boese Absicht war, aber Er Qing war zu gross und zu schwer, unter ihrem Druck hielt er nicht lange aus. Er warf sich auf den Boden schrie und betete. Erst jetzt liess Er Qing von ihm los. Wieder klopfte Er Qing mit seinem Kopf gegen die Schlangenkiste. Der Schlangenspieler wusste, woran die Schlange dachte. Er nahm den Deckel ab und liess Xiao Qing herauskommen. Nachdem die beiden Schlangen sich gesehen hatten, wickelten sie sich umeinander wie klebriger Zucker. Erst nach langer Zeit liessen sie wieder von einander. Der Schlangenspieler verabschiedete sich von Xiao Qing und sagte zu ihr: "Ich wollte mich schon lange von dir trennen. Heute ist der richtige Zeitpunkt, weil du nun deinen Partner wiedergetroffen hast." Dann wandte er sich an Er Qing und sagte:
"Du hast Xiao Qing mitgebracht und nun sollst Du sie wieder wegbringen. Ich muss Dir noch etwas auf den Weg geben: In den tiefen Bergen gibt es genug Fressen und Trinken. Jage in Zukunft die Reisenden nie mehr, sonst wird Dich der Himmel bestrafen." Die Koepfe gesenkt, nahmen die beiden Schlangen die Lehre an.
Ploetzlich streckten sie sich und krochen fort, der groessere vorne und die kleinere hinten. Wo sie durchkrochen fielen die kleinen Baueme zur Seite. Der Schlangenspieler stand bewegungslos da und schaute ihnen nach, bis sie ausser Sichtweite waren. Von diesem Tag an gingen die Reisenden wieder sicher durch dieses Gebiet. Keiner weiss, wo die beiden Schlangen geblieben waren.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 《詩經·麟之趾》德語譯本
- 《詩經·卷耳》德語譯本
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- 漢語常用語句子的德語翻譯
- 《詩經·關雎》德語譯本
- 德語書信學習2—孫女給外祖母的信
- 奧巴馬獲勝演講德文版
- 中國列入世界遺產名錄的項目(部分)的德文翻譯
- 德文常見菜譜中文翻譯
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 德語書信學習五篇
- 德語書信學習5—公司領導寫給員工
- [德語信函]接受與回絕邀請
- 德語日常信函寫作大全
- Das Wasser des Lebens
- 七個野人與最后一個迎春節
- 莊子夢蝶
- 《沁園春.長沙》德語翻譯
- 紅樓夢葬花詩中德對照
- 童話月亮(中德雙語)
- 德語日常信函祝賀篇-2. 祝賀圣誕節、新年
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 《詩經·兔罝》德語譯本
- 德文聯系地址的寫法
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 德文簡歷行文常見錯誤淺析
- 《詩經·芣苢》德語譯本
- 《詩經·汝墳》德語譯本
- 《詩經·螽斯》德語譯本
- 德國女總理的個人簡歷
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 德語書信學習3——學生寫給老師的
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 語法和寫作的關系
- 德語書信學習4——寫給熟人的信
- 歧路亡羊德語翻譯
- 德語書信學習1——女兒給母親的信
- Was ist der Europatag?什么是歐洲日?
- 中德對照: Sofies Welt : 1. Der Garten Eden 蘇菲的世界:伊甸園
- 德語書信學習6——寫給業務上朋友
- [商務書信]Bestellung
- [德語文書]如何在網上寫應聘書
- 聊齋志異-蛇人德文翻譯
- 《詩經·樛木》德語譯本
- 論語選輯(漢德對照)3
- 德語寫作證明收到了對方的信
- Bundeskanzlerin Merkel besucht China
- 聶小倩(倩女幽魂)雙語
- 《獨坐敬亭山》德譯
- 《詩經·桃夭》德語譯本
- 留德材料翻譯大全
- 童話狼和人(中德雙語)
- [德語文書]求職信的書寫
- [德語文書]用德語寫免課申請樣書
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 有關德文詩歌的格律
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 德語寫作部分的常用表達用語一
- 德語觀點的表述法
- 漢語常用語句子的德語翻譯
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 《再別康橋》德語版
- 德語新聞文摘翻譯
- 德語諺語Sprichwoerter
- 德語寫作的一些心得
- 《論語》選輯(漢德對照)2
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 《木蘭詩》德語文本
- 德語學習:諺語(Sprichwoerter)
- 中國民主黨派的德語名稱
- 《詩經·漢廣》德語譯本
- 《論語》選輯(漢德對照)1
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 學好德語的秘籍之寫作
- 德語求職者在德語簡歷上注意的方面
- Schuberts Leben
- 七個野人與最后一個迎春節(德)
精品推薦
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)