德語考試輔導(dǎo)資料之翻譯相關(guān)17
導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的德語學(xué)習(xí)知識,來一起學(xué)習(xí)吧^_^
Die sieben Wilden und das letzte Frühlingsfest
Eine Miao-Legende
von Shen Congwen
Es war der Tag des Frühlingsfests. Die M?nner des Dorfs Beixi hatten sich mit ihrem selbst gebrannten Schnaps voll laufen lassen. In der Stadt, so hie? es, sei es jetzt verboten, sich derart hemmungslos zu besaufen. Dort gab es Beamte, und wo Beamte sind, werden alle Arten anst??igen Benehmens komplett verboten. Die Orte mit Beamten gedeihen und entwickeln sich. Moral, Sitten und Gebr?uche wandeln sich und gleichen sich den Sitten der Chinesen an, und die überkommene Offenherzigkeit und Gro?zügigkeit der einheimischen St?mme verschwinden. Da? das Bes?ufnis zum Frühlingsfest verboten wird, ist ein eher unbedeutender Verlust, wenn alles anders werden mu?. Auch in Beixi wird wohl die Zeit kommen, an dem ein Amt eingerichtet wird, und dann werden alle ihre Tage damit verbringen, Steuern zu zahlen, Staatsanleihen zu erwerben und Beh?rdeng?nge zu erledigen. Bald werden die Kinder begreifen, dass sie vor den Soldaten Angst haben müssen, und irgendwann werden auch die Hunde lernen, dass sie sich davor hüten müssen, M?nner in grauen Uniformen anzukl?ffen. Alle werden die Verbote und Gesetze kennen, jeder wird lernen, die Gesetze zu umgehen und die anderen zu betrügen. So wird es kommen. Wann es in Beixi so weit ist, kann man nicht wissen, aber den Alten ist klar, dass ihre Kinder diesen Tag erleben werden. Die Leute in Beixi sind mutig wie L?wen und k?nnen ein Wildschwein mit blo?er Hand erlegen. Die Verwandlung ihres Dorfes jedoch werden sie nicht verhindern k?nnen. Auch die ehrwürdigen Greise k?nnen nichts gegen die Zerst?rung ihrer guten alten Sitten und Gebr?uche und das Eindringen der st?dtischen Kultur ausrichten, und alle, auf deren Worte man h?rte, wu?ten, da? die neuen Sitten an die Stelle der alten Br?uche treten würden. Das also war der Grund dafür, da? man sich bei diesem Frühlingsfest überall mit selbst Gebranntem betrank. Sie wollten sich besaufen bis zum Umfallen und sich um nichts mehr kümmern. Im Rausch wollten sie den Schrecken vergessen und noch einmal ausgelassen feiern.
Wie früher mü?ten die Felder bebaut, Brennholz geschlagen und Gemüse gepflanzt werden. Der Fortschritt würde allein darin bestehen, da? man sie zwingen würde, Steuern und Abgaben zu zahlen und bei allem kleinliche und schwer zu merkende Vorschriften zu beachten. Br?che ein Bürgerkrieg aus, würden die M?nner zum Kriegsdienst eingezogen. Das sind die Vorteile, die die Existenz einer Regierung dem einfachen Volk bringt. Wer legte Wert auf solche Vorteile? Die Clans?ltesten, die Dorfgendarmen, die Makler, der Fleischer und der Kaufmann, die ihre Waren verkaufen? Wird ihnen eine Regierung ihr Glück bringen? Wird die Regierung denen, die den Acker bestellen, die fischen, die Hexerei betreiben, die Arzneien oder Stoffe verkaufen, zu einem sicheren Leben ohne Sorgen verhelfen?
Was die menschen vor allem interessierte, war, ob ihr Vieh noch von Seuchen befallen würde, wenn Beamte in ihre Gegend k?men. Wenn die Tiere nach wie vor Seuchen zum Opfer fielen, würde das beweisen, dass die Anwesenheit von Beamten überflüssig w?re. Jetzt konnten sie noch selbst gebrannten Schnaps trinken und beim Dorffest die überlieferten Sitten und Br?uche pflegen. Noch konnten die Burschen ihre M?dchen treffen, um zu singen und sich zu amüsieren. Bei Festen versammelten sich noch die Alten, um von ihren ruhmreichen Taten zu erz?hlen und Kenntnisse über Ackerbau und Fischfang weiterzugeben. Die M?nner wurden noch nicht zum Kriegsdienst eingezogen, noch keine der Frauen arbeitete als Prostituierte, und die Alten hatten noch ihren Platz. Was würde die Zukunft bringen? Das Vergangene kann man nicht zurückholen und gegen das Kommende kann man sich nicht wehren, das ist der Lauf der Dinge! “Ihr, die ihr besoffen seid, schlaft, und ihr, die ihr noch nicht restlos betrunken seid, kippt den Schnaps aus dem Flaschenkürbis hinunter!” Diese Verse hatten ihren einstigen Sinn verloren, sie waren, wenn man sie nun sang, zu einem trostlosen Klagelied geworden.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學(xué)計算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學(xué)本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關(guān)系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網(wǎng)友關(guān)注
- 口語學(xué)習(xí):敝人以為
- 生活德語:看醫(yī)生-對話
- 德語日常用語(第6課)
- 生活德語:環(huán)城游-句型
- 德語口語學(xué)習(xí):乘火車(4)
- 德語會話:旅館
- 德語會話:這是什么?
- 生活德語:理發(fā)店-詞匯
- 生活德語:回國-飛機場廣播提示語
- 實用德語:度假
- 生活德語:理發(fā)店預(yù)約對話
- 在街上問路
- 星期名稱由來
- 德語場景:在餐館
- 德語情境會話:看病
- 生活德語:看醫(yī)生-詞匯
- 德語會話:看病
- 生活德語:郵局-句型
- 德語短語學(xué)習(xí):打電話
- 德語會話:您的孩子真得很迷人!
- 德語日常用語(第1課)
- 用德語表示不高興和驚奇
- 德語會話:飯店
- 生活德語:郵局-詞匯
- 德語情境會話:購物
- 德語購物
- 你喜歡吃中國菜嗎?
- 德語會話:吃中式餐,好嗎?
- In der Unterrrichtspause課間休息
- 德語日常口語學(xué)習(xí)(一)
- 德語日常用語(第3課)
- 德語俚語
- 生活德語:在藥房的對話
- 德語會話:你好嗎?
- 德語口語學(xué)習(xí):乘火車(1)
- 德語口語學(xué)習(xí):乘輕軌(1)
- 德語情境會話:旅館
- 德語打電話
- 生活德語:在診所的對話
- 德語口語學(xué)習(xí):乘火車(2)
- 德語情境會話:飯店
- 德語日常用語(第7課)
- 德語會話:你什么時候過生日?
- 生活德語:回國-句型
- 德語會話:你來自哪里?
- 德語會話:你的臉色不好!
- 德語會話:你學(xué)德語嗎?
- 德語的發(fā)音規(guī)則
- 生活德語:理發(fā)店-對話
- 德語口語學(xué)習(xí):乘火車(3)
- 生活德語:德國人家作客-對話
- 德國年輕人的聊天對話
- 德語祝愿語
- 德語日常口語學(xué)習(xí)(二)
- 口語學(xué)習(xí) :這是您的傘嗎
- 德語日常用語(第4課)
- 生活德語:德國人家作客-贊美詞
- 德語口語學(xué)習(xí):乘出租車(4)
- 生活德語:理發(fā)店-句型
- 環(huán)城游-德語對話
- 德語日常口語學(xué)習(xí)
- 德語簡單口語學(xué)習(xí)
- 德語短語學(xué)習(xí):拜訪
- 德語口語學(xué)習(xí):乘出租車(3)
- 生活德語:理發(fā)店場景對話
- 德語會話:天氣和季節(jié)
- 德語口語學(xué)習(xí):乘火車(5)
- 生活德語:環(huán)城游-城市景點
- 德語相識
- 生活德語:回國-對話
- 生活德語:看醫(yī)生-句型
- 德語日常用語(第2課)
- 生活德語:德國人家作客-句型
- 德語短語學(xué)習(xí):家庭
- 德語日常用語(第5課)
- 德語短語學(xué)習(xí):您德語說的非常好
- 朋友間的戲謔德語
- 德語會話:我想邀請你參加晚會!
- 生活德語:理發(fā)店預(yù)約-對話
- 生活德語:環(huán)城游-對話
- 德語情境會話:天氣和季節(jié)
精品推薦
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/5℃
- 平安縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 夏縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/18℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/12℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:27/13℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木薩爾縣05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/10℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學(xué)習(xí):漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學(xué)德語嗎
- 德語動詞每天學(xué):與h?ngen有關(guān)動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學(xué):與dienen有關(guān)動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學(xué)習(xí):專業(yè)德語四級測試的聽力訓(xùn)練方法
- 小語種綜合:機械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學(xué)習(xí)指導(dǎo):德語生化詞匯03
- 德語學(xué)習(xí):常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導(dǎo):新標(biāo)準(zhǔn)德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學(xué):das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關(guān)于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學(xué)德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)