德語導游詞系列六
Die grundsätzliche Unterwerfung in einer vom Mann dominierten Gesellschaft und die Minderwertigkeit, die von den Konfuzianern ständig betont wurde, verwiesen die Frau seit langer Zeit hauptsächlich auf das Haus, versagten ihr meist alle Bildungsmöglichkeiten, ließen sie ohne eigenen Besitz und ohne Recht auf Wiederheirat nach dem Tod des Mannes. Mit der Heirat, die von den Familienoberhäuptern ohne Befragung der Beteiligten bestimmt wurde, ging die Tochter— manchmal sogar als sogenannte Kinderbraut—in die Familie ihres Gallen über, wo sie zusätzlich der Schwiegermutter ausgeliefert war. Außer der ersten Gattin konnte der Mann mehrere Nebenfrauen und Konkubinen besitzen. Eine Trennung vom Mann war der Frau fast unmöglich. Selbstmord bildete oft ihr einziges Mitte! des Protestes.
Die bürgerlich-demokratische Revolution zu Beginn dieses Jahrhunderts rief dann auch zwangsläufig die rauenrechtlerinnen auf den Plan. Ihre weitreichenden Forderungen nach Gleichberechtigung, die später in der olksrepublik China verwirklicht wurden, nahmen gleichsam die soziale und politische Revolution vorweg. Wahrend der 4. Mai-Bewegung von 1919 wurde die Ungleichheit von Mann und Frau scharf kritisiert; allerdings konnten in der Zeit des II. eltkriegs und des Bürgerkriegs nur vereinzelt verändernde Maßnahmen ergriffen werden. Unmittelbar nach der Gründung der Volksrepublik China wurde das berechtigte Anliegen der Frauen auf eine legale Basis gestellt. Das Ehegesetz von 1950 räumte Mann und Frau gleichen Status ein, verbot Vielehe und ermöglichte die Scheidung seitens der Frau. Dieses Gesetz stellt Ehe, Familie, Mutter und Kind unter den besonderen verfassungsrechtlichen Schutz des Staates.
Die Gleichberechtigung der Frau wurde auch grundrechtlich “Die Frauen tragen die Hälfte des Himmels”, sagt man heute in China. Gemeint ist, daß sie rund die Hälfte jenes Potentials an Arbeitskräften darstellen, die den sozialistischen Aufbau leisten verankert. In der Verlassung heißt es: Die Frauen haben in allen Bereichen des politischen, wirtschaftlichen, kulturellen und gesellschaftlichen Lebens sowie in der Familie die gleichen Rechte wie die Männer. Männer und Frauen erhalten gleichen Lohn für gleiche Arbeit. Das heißt, volle Integration in die Gesellschaft, Chancengleichheit, aber auch gleiche Verantwortlichkeit hei der Verwirklichung der sozialistischen Ziele. Emanzipation bedeutet in erster Linie—folgt man den Formulierungen der chinesischen Frauenverbände—gleichwertiger Beitrag der Frauen zum sozialistischen Aufbau, bessere Bildung und damit qualifizierte Arbeitsplätze sowie Entlastung von der vergleichsweise unproduktiven Hausarbeit; die zwischen Mann und Frau vernünftig aufgeteilt werden muß. können. Die rechtliche Gleichstellung von Mann und Frau hat sich in der Praxis realisieren lassen: An den Hochschulen sind mehr als 30%, aller Studierenden weiblichen eschlechts, unter den Wissenschaftlern und Technikern gibt es etwa ein Drittel Frauen. Hohe, von Frauen eingenommene Positionen sind keine Seltenheit mehr.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 七個野人與最后一個迎春節(德)1
- 詩經樛木
- 德語翻譯:姑媽回絕參加侄女婚禮的邀請
- 回絕參加業務伙伴告別會的邀請
- 《詩經關雎》
- 《木蘭詩》德語翻譯
- 德語信函----用德語寫賀年片
- 聶小倩(倩女幽魂)1
- 聊齋志異——蛇人德文翻譯2
- 商界德語----公司遷移
- 《詩經汝墳》
- 德語十二生肖
- 回絕熟人共進晚餐的邀請
- 德語翻譯素材:《詩經汝墳》德語譯本
- 《木蘭詩》德語文本2
- 歌曲:《莉莉-瑪蓮》
- 詩經漢廣
- 莊子夢蝶Schmetterlingstraum
- 聊齋志異——蛇人德文翻譯1
- 接受參加熟人圣誕晚會的邀請
- 接受熟人圣誕晚會的邀請
- 《詩經螽斯》
- 德語翻譯輔導:數學計算式和倍數詞的譯法
- 德語翻譯:歧路亡羊
- 接受出席朋友晚宴的邀請
- 《沁園春.長沙》
- 聶小倩(倩女幽魂)2
- 德語翻譯素材:《詩經麟之趾》德語譯本
- 德語翻譯輔導:李賀短詩《北中寒》
- 國家機構德語名稱
- 商貿德語----德語求職信模版
- 詩經麟之趾
- 德語翻譯輔導:一個青年有所愛
- 《詩經卷耳》
- 詩經桃夭
- 《詩經芣苢》
- 德語格言學習
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇20
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇18
- 德語翻譯素材:《詩經芣苢》德語譯本
- 英德對照(1)
- 商界德語----公司的轉換與合并
- 七個野人與最后一個迎春節(德)3
- 德語報價Angebot
- 英德對照(7)
- 《木蘭詩》德語文本1
- 英德對照(6)
- 常見菜譜中德對照
- 德語翻譯輔導:詩經兔罝
- 詩經芣苢
- 專用德語名詞列表
- 德譯名著節選賞析《圍城》序
- 回絕邀請
- 德語翻譯:接受參加朋友新屋落成慶典的邀請
- 接受參加朋友訂婚典禮的邀請
- 德語翻譯輔導:中國古典四大名著書名
- 回絕參加朋友花園聚會的邀請
- 德語詢價Anfrage
- 接受參加朋友婚禮的邀請
- 德語翻譯輔導:李白名作《將進酒》
- 《詩經漢廣》
- 日常信函-邀請篇3
- 《詩經桃夭》
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇19
- 《詩經麟之趾》
- 日常信函-邀請篇1
- 德語翻譯輔導:李賀短詩兩首翻譯
- WasistderEuropatag?什么是歐洲日?
- 接受參加熟人金婚慶典的邀請
- 德語諺語學習
- 德文翻譯:聊齋志異之蛇人
- 德語翻譯輔導:中國民主黨派
- 詩經汝墳
- 七個野人與最后一個迎春節(德)4
- 德語專題輔導資料-翻譯素材篇17
- 德語翻譯素材:《詩經漢廣》德語譯本
- 《詩經兔罝》
- 德語翻譯素材:《詩經兔罝》德語譯本
- (德語版) 你怎么說 — 鄧麗君歌曲
- 日常信函-邀請篇2
- 白居易詩(花非花)
精品推薦
- 安定區05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 策勒縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 西和縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/14℃
- 墨玉縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/13℃
- 縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 伊犁05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 烏魯木齊縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)