德語聽說輔導:德語導游辭-Bev
導語:德語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
In China, dem seit zwei Jahrtausenden bevölkerungsreichsten Land der Erde leben heute ca. l, 2 Milliarden Einwohner (l 5. 2. WS), das sind mehr als ein Fünftel der Weltbevölkerung. Der Großteil dieser gigantischen Menschenmasse drängt sich in den fruchtbaren Ackerbauebenen, Becken und Tälern Ostchinas zusammen; etwa 95% der Gesamtbevölkerung bewohnen so einen Raum von knapp 40% des Staatsterritoriums.
Sogenannte Volkszählungen und -Schätzungen, die in China schon aus vorchristlicher Zeit überliefert sind, waren, da sie zu steuerlichen oder anderen Zwecken vorrangig der Erfassung bestimmter Personengruppen (z. B. Haushalte) dienten, nie sonderlich präzise. Anders die Volkszählung von 1953, bei der zum ersten Mal moderne Erhebungsmethoden angewendet wurden. Ihr Ergebnis von 583 Mio. Einwohnern liefert die verläßlichste Zahl, die es in dieser Hinsicht jemals in China gegeben hat. Chinas Bevölkerung hat in den folgenden 25 Jahren explosionsartig um 375 Mio, Menschen zugenommen, das entspricht einer durchschnittlichen jährlichen Vermehrung um 15 Millionen. 1953 kamen täglich fast 60000 Kinder zur Welt; das entsprach einer Geburtenrate von 37 pro 1000 Einwohner; Ende der fünfziger Jahre lag sie bei 33 pro l 000, heute bei 18 pro l 000. Hohe Geburten- und Sterberaten hatten das natürliche Bevölkerungswachstum im alten China seit ungefähr 1840 zum Teil weit unter l % im Jahr gehalten. Der Grund für das Hochschnellen der Bevölkerungskurve lag in dem sich verändernden Verhältnis von Geburten- und Sterberate. Während die Geburtenhäufigkeit zumindest bis in die Zeit um 1970 fast unverändert blieb, sank die Sterberate als Folge verbesserter Lebensbedingungen und einer zunehmend erfolgreichen medizinischen Versorgung von 28 Sterbefällen pro 1000 Einwohner vor 1949 allein in den fünfziger Jahren auf 11 (gegenwärtig 6 bis 7). Entscheidenden Anteil daran hatte die drastische Senkung der Säuglings- und Kindersterblichkeit.
Bedenken gegen ein unbegrenztes Bevölkerungswachstum äußerten chinesische Spitzenpolitiker und Wissenschaftler aber schon 1954. Konnte die Produktion von Lebensmitteln und Konsumgütern mit der Bevölkerungszunahme Schritt hallen und langfristig die Versorgung sicherstellen? Welche Schwierigkeiten waren angesichts einer Bevölkerung, von der 1953 mehr als die Hälfte jünger als 25 Jahre war, im Erziehungswesen oder in den Bereichen Arbeitsmarkt und Wohnungsbau zu erwarten? Daß sich die Zunahme der Bevölkerung für China zu einem Problem ersten Rangs auswachsen würde, hat sich inzwischen bewahrheitet.
Die seit den siebziger Jahren gestarteten Kampagnen zur Geburtenregelung haben große Erfolge erzielt. Die Aufklärung der Bevölkerung sowie die Verteilung und die Qualität von Verhütungsmitteln entsprechen den Erfordernissen. Ein schwerwiegendes Hindernis stellt aber die Überwindung überkommener Wertvorstellungen der altchinesischen Gesellschaft dar. Fruchtbarkeit und viele Kinder, insbesondere Söhne, waren gleichbedeutend mit Glück. Im Gegensatz zum Städter, der die Einsicht in die Notwendigkeit der Geburtenplanung eher aufbringt, sind die traditionellen Vorstellungen der Landbevölkerung aufgrund anderer Lebensgewohnheiten bis heute nicht restlos ausgeräumt worden. Eine Rolle spielt hier sicher auch. daß es bisher kein allgemein geregeltes, ''vollkommenes Altersversorgungssystem für Bauern gibt, die daher hauptsächlich auf die Unterstützung ihrer Kinder angewiesen sind.
Kern der Familienplanungsmaßnahmen ist die Geburtenregelung, wobei die Unierrichtung der Bevölkerung und die Verteilung von Verhütungsmitteln seit der 2. Hälfte der siebziger Jahre auch in entlegenen ländlichen Gegend möglich wurde. Ais unterstützende Maßnahmen werden die Spatheirat und die Ein-Kind-Familie propagiert. Gelänge es, vor allem die Masse der etwa 800 Mio. Bauern auch durch wirtschaftliche und soziale Maßnahmen, etwa die schrittweise Einführung einer Sozialversicherung, zum Verzicht auf viele Kinder zu bewegen—China wäre eines seiner drängendsten Probleme ledig.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數(shù)學計算式和倍數(shù)詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業(yè)證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業(yè)證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語書信學習6——寫給業(yè)務上朋友
- 學好德語的秘籍之寫作
- 沁園春長沙
- 德語翻譯:英譯德02
- Schuberts Leben
- 英德互譯(第14篇)
- 英德互譯(第8篇)
- 英德互譯(第15篇)
- 德語翻譯:英譯德13
- 中德版 白居易(花非花)
- 德語翻譯:英譯德09
- 中德版 此馬非凡馬
- 英德互譯(第17篇)
- 中國列入世界遺產名錄的項目(部分)的德文翻譯
- 德語書信學習3——學生寫給老師的
- 漢語常用語句子的德語翻譯
- 英德互譯(第20篇)
- 英德互譯(第23篇)
- 英德互譯(第4篇)
- 英德互譯(第1篇)
- 英德互譯(第12篇)
- 【德語詩歌】Herbsttag 秋日
- 英德互譯(第7篇)
- 德語書信學習2—孫女給外祖母的信
- 聊齋志異-倩女幽魂(第3篇)
- 英德互譯(第27篇)
- 德語寫作的一些心得
- 德語寫作證明收到了對方的信
- 英德互譯(第16篇)
- [德語文書]求職信的書寫
- 德語書信學習五篇
- 德語書信學習1——女兒給母親的信
- 德語日常信函寫作大全
- 德語諺語Sprichwoerter
- 德語翻譯:英譯德03
- 德語翻譯:李白《將進酒》
- 奧巴馬獲勝演講德文版
- 【德語詩歌】愛在身旁
- 聊齋志異-倩女幽魂(第1篇)
- 英德互譯(第29篇)
- 德語翻譯:英譯德10
- 德語書信學習4——寫給熟人的信
- 英德互譯(第3篇)
- 德語翻譯:英譯德11
- 英德互譯(第13篇)
- 英德互譯(第2篇)
- 英德互譯(第10篇)
- 德文簡歷行文常見錯誤淺析
- 李賀短詩兩首
- 德語觀點的表述法
- 英德互譯(第18篇)
- 德語翻譯:英譯德14
- 李賀《北中寒》
- 英德互譯(第9篇)
- 德語翻譯:英德互譯(第26篇)
- 英德互譯(第22篇)
- 中德版 春怨
- 德語翻譯:英譯德04
- 英德互譯(第6篇)
- 林黛玉的“葬花詩”
- 聊齋志異-倩女幽魂(第2篇)
- 英德互譯(第21篇)
- 英德互譯(第19篇)
- 德語翻譯:英譯德07
- 德語翻譯:英譯德08
- 德語寫作部分的常用表達用語一
- 獨坐敬亭山
- 英德互譯(第5篇)
- 德語翻譯:英譯德01
- 紅樓夢葬花詩中德對照
- 德語翻譯:英譯德06
- 英德互譯(第25篇)
- 英德互譯(第11篇)
- 德語書信學習5—公司領導寫給員工
- 德語翻譯:英譯德05
- 漢語常用語句子的德語翻譯
- 德語學習:諺語(Sprichwoerter)
- 德語翻譯:英譯德12
- 留德材料翻譯大全
- 德語求職者在德語簡歷上注意的方面
- 英德互譯(第28篇)
精品推薦
- 迭部縣05月30日天氣:陣雨轉小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/10℃
- 呼圖壁縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:24/14℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 獨山子區(qū)05月30日天氣:陰轉晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 金鳳區(qū)05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業(yè)德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業(yè)詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)